Знаете ли, че японската поговорка означава? : 借りてきた猫( Karitekita Да)
Здравейте.
Много от вас може би си мислят, че е много полезен в ежедневната комуникация се използва притчи, четири характер идиоми, когато вие говорите на японски.
Всеки от тях има различно значение и произход.
Колко ли?
Днес представям на известната японска поговорка "借りてきた猫 (Karitekita-да) "
Вие знаете какво означава това, и как се използва?
Говоря ви за смисъла и произхода на Японска поговорка, и как те се използват.
Надявам се, че ще се забавляват, използвайки поговорка!
Съдържание
1. Значението и произходът на Японската поговорка "借りてきた猫"
"借りてきた猫(Karitekita-да)"буквално означава котка, аз одолжу.
Поговорка често се използва, когато трябва да опише това, което някой по-тих от обикновено.
Поговорка идва от стар обичай, че хората често назаем котка за улов на мишки или плъхове в дома си.
Въпреки, че хората искали да се премахне мишки и плъхове и са взели котка, с съседкотката често се превърна в тихо в къщата, който не е с него, и той/тя не е работил добре.
Това е така, защото котката е животно, което има силен устройство на инстинкт, така че често не се гонят и ловят плъхове в различни територии.
Хората са открили, че котката не се действа, както обикновено, в друга среда, и са създали поговорката "借りてきた猫(Karitekita-да)".
Това е произходът на Японска поговорка.
2. Начин на употреба Японска поговорка "借りてきた猫(Karitekita-да)" - това е.
Можете да използвате Японска поговорка, Когато искате да се опише;
* човек става по-спокоен, когато среда около него промени
* човек става прекалено предпазливи поради различни околната среда.
Обикновено поговорка се поставя в началото или в средата на изречението, като "~~借りてきた猫みたいに".
("みたいに(mitaini)" означава "това е като ~" на английски език.)
Тук ще ви дам някои примери.
* うちの子は友達の家に行くと、借りてきた猫のようにおとなしくなる。
Синът ми, като той котка взех, става тихо, когато той посещава друг.
* 高校へ進学し環境に慣れず、。借りてきた猫のようである
След като влезете в училище, той като котка назаем, защото той няма да свикне в атмосферата на училището.
* 女友達といる時はよく喋るのに、男性の前では猫のようになる。
Тя много комуникира с приятелките си, но тя става като котка взех, когато тя отговаря на мъжете.
Думите могат да изразят положение, че човек не може да се отвори някой, чувство на стрес и се различава от обикновения, тъй като той влиза в необичайна за него среда.
Как беше?
Може би някои от вас могат да се чувстват лесно е да се опише това, което чувстваш, като се използва широко използвани японски поговорки и раждаемостта, както и че понякога те работят ефективно, когато искате да кажете на някого точно това, което вие мислите, на японски.
Надявам се, че ще намерите нещо интересно в това, което знаеш днес, и да се забавляват, да го използват!
Translated by Yandex.Translate and Global Translator