Защо Японски Език Ви Кара Да Прекъсва?
Съдържание
Истинската причина, поради която на японски език е сложен?
източник http://www.photo-ac.com
В последно време много хора изучават японски език в целия свят.
Но в същото време, японски език се смята за един от най-трудните езици.
Всъщност, само Азиатски хората употребяват йероглифи и иероглифических така, е много трудно да се разбере и да запомни за повечето хора.
Но това е само началото. Добре, че най-важният момент?
Защо японски кара да прекъсва?
Двусмислена дума и нюанс
Ако вече сте се опитали да научите японски, вие вече знаете японски език има много двусмислени думи и нюанси.
източник: http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2015/10/p19-brasor-media-mix-b-20151011-870×544.jpg
Например, един човек а И Б болт за своята работа.
"Какво ще кажете за вашата работа?"
Б "така"
Ето, Б показва ситуацията "не е лошо, но не е добре", но ако се преведе на японски, нюанс ще бъде по-трудно.
Ако "така-така", преведено буквално, той включва в себе си, в смисъл на покровительства.
Защото японците обмисля смирението като добродетел.
източник: https://nagendrarao.files.wordpress.com/2009/12/bowing-282×300.jpg
Произношение наречените сричкообразуващ нос и двойна согласная
източник: http://www.photo-ac.com
Японският език е уникално произношение, че спеклись сричкови назален (Hatsuonbin) и двойни съгласни (Sokuonbin)
Например, сричкови назален се нарича (hatsuonbin) като "読んだ(よんだ: yonda) на "ん" означава " аз вече чета)
Двойни съгласни (sokuonbin) като "買った(かった:catta) от "っ" (означава " купих~) "切手(きって: kitte) ООД" っ"(има печат)
Понякога, тези произношение не съществува в друга държава, така че хората не могат правилно да се каже, особено за начинаещи.
Някои сделки не могат да бъдат преведени правилно
източник: https://nihongoshark.com/wp-content/uploads/2015/08/itadakimasu1.jpg
Всеки ден, ние японците казват "Otsukaresama" "Шицурей shimassita" в офиса или училището, и "лечение", когато ние започваме да има.
Понякога Otsukaresama превод за "благодаря ви за вашата упорита работа" или "приятна вечер", но това не е перфектен превод.
Той се използва, когато хората завършат работа, обучение в дейности на клуба в училище, и то се съдържа в смисъл на признателност.
Shiturei shimasita лайков "за съжаление, за да ви притеснява", но това също не е перфектен превод,
Сладко е една от уникалните фрази. Понякога, хората ядат само храна, той/тя ще каже, че е една.
Тя включва благодарност на производителя на храни и безброй отиват на боговете.
Лято
източник: https://pixabay.com
Японски език ви кара да се прекъсне, но ако знаете за японската култура, и се опитайте да разговаряте с япония, ще могат да разберат, защо Японската има много уникални фрази, че не може да се преведе добре.
Най-важното-това е изучаване на културата и историята едновременно.
Ако искате правилно да се възползва от япония, нека се учат от тях!
Ще намерите ключа към разбирам защо японците са двусмислени.
Translated by Yandex.Translate and Global Translator