¿Saben los Japoneses de cuatro caracteres idioma: 一石二鳥? El significado y el origen de la frase.
Hola.
En la vida diaria en Japón, a menudo utilizamos Yojijukugo(cuatro caracteres modismo), los proverbios y las diversas expresiones idiomáticas.
Cada uno tiene un significado diferente que proviene de la cultura Japonesa y de la historia.
¿Conoces algunos de ellos?
Hoy, voy a presentar el Japonés yojijukugo, de cuatro caracteres modismo: 一石二鳥(isseki-nicho).
Es muy popular yojijukugo, por lo que algunos de ustedes ya saben lo que significa y cómo se usa en la conversación.
En primer lugar te estoy diciendo que el significado de los cuatro caracteres de idioma y, a continuación, centrarse en cómo se utiliza con algunos ejemplos.
Estoy seguro de que usted se siente como el uso de la yojijukugo en la conversación!
style="display:block"
data-ad-client="ca-pub-1779908728018021"
data-ad-slot="1712459593"
data-ad-formato="rectángulo">
*
Contenido
1. El significado y el origen de los cuatro caracteres idioma: 一石二鳥(isseki-nicho)
Los cuatro personajes, literalmente, significa que un hombre mata a dos pájaros con una piedra.
一石(isseki) es una piedra, y 二鳥(nicho) es de dos aves.
Como una de cuatro caracteres modismo, 一石二鳥(isseki-nicho) significa que uno logra dos cosas en una acción.
El origen de los Japoneses de cuatro caracteres lenguaje es, como fácilmente se puede imaginar, un hombre le arrojó una piedra y golpeó a dos aves, que cayó desde el cielo.
El hombre no tenía la intención de golpear la piedra a un pájaro, pero por suerte consiguió dos pájaros.
En el pasado, la yojijukugo fue utilizado solamente cuando alguien quería decirle a los otros que había una buena suerte sin intención, como resultado de su acción, pero hoy en día se usa en ambos sentidos; alguien se equivocaron y tuvieron una buena suerte , y alguno la intención de tener una buena suerte.
2. Cómo utilizar 一石(isseki-nicho), y los ejemplos
Ahora usted sabe lo que los cuatro caracteres modismo 一石二鳥(isseki-nicho) significa.
Entonces, me estoy centrando en el uso de la yojijukugo, 一石二鳥(isseki-nicho).
Aquí están algunos ejemplos de cómo utilizar los cuatro caracteres de idioma.
* 好きでやっていた事がお金になるなんて、一石二鳥だ。
( Es 一石二鳥(isseki-nicho) que puede obtener un beneficio de lo que me gusta hacer.)
* 要らないものを新しいうちに売ると高値で売れるし、場所も空いて一石二鳥だね。
( Cuando puedo vender las cosas que son nuevos, pero no necesito, pueden vender a un precio alto y no puedo tener más espacio en mi habitación. Es 一石二鳥!)
* 部屋を加湿すると、インフルエンザ予防にもなり、喉を潤す効果もあるので、一石二鳥である。
( La humectación de la habitación 一石二鳥(isseki-nicho), y se da a los efectos de evitar que tengan ful y para hidratar la garganta.)
style="display:block"
data-ad-client="ca-pub-1779908728018021"
data-ad-slot="1712459593"
data-ad-formato="rectángulo">
3. El sinónimos y antónimos de la cuatro-carácter lenguaje 一石二鳥(isseki-nicho)
Hay varios sinónimos de la yojijukugo, 一石二鳥(isseki-nicho).
Algunos famosos son sinónimos;
一挙両得 (ikkyo-ryotoku)
一箭双雕 (issen-soucho)
一発双貫 (ippatsu-soukan)
El antónimos de la yojijukugo 一石二鳥(isseki-nicho);
虻蜂を取らず (abu-hachi-wo-torazu)
二兎を追う者は一兎をも得ず (nito-wo-oumono-wa-oimt-womo-ezu)
Muchos de los sinónimos de 一石二鳥(isseki-nicho) son cuatro de carácter idiomático, y antónimos de la yojijukugo son proverbios.
¿Cómo fue?
El uso tradicional Japonés proverbios y cuatro de carácter lenguaje enriquece tus conversaciones en Japonés, y usted puede sentirse interesado cuando encuentre el profundo significado oculto en el ampliamente conocido proverbios y expresiones idiomáticas.
Espero que disfrute con 一石二鳥 en la conversación diaria!
style="display:block"
data-ad-client="ca-pub-1779908728018021"
data-ad-slot="1712459593"
data-ad-formato="rectángulo">
Translated by Yandex.Translate and Global Translator