1. TOP
  2. ¿Conoces el proverbio Japonés significa? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)

¿Conoces el proverbio Japonés significa? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)


Hola.

 

Muchos de ustedes pueden pensar que es muy útil en la conversación diaria, el uso de proverbios, cuatro de carácter idiomático, cuando hablan en Japonés.

Cada uno de ellos tiene un significado diferente y origen.

¿Cuántos conoces?

 

Hoy, estoy a la introducción de un famoso proverbio Japonés "借りてきた猫 (Karitekita-neko) "

¿Sabes lo que significa, y cómo se usa?

 

Te estoy diciendo que el significado y el origen del proverbio Japonés, y el modo en que se utiliza.

Espero que se diviertan usando el proverbio!

 

 



1. El significado y el origen del proverbio Japonés "借りてきた猫"

 


 

"借りてきた猫(Karitekita-neko)"literalmente significa un gato que me prestas.
El refrán se utiliza con frecuencia cuando se quiere describir que alguien es más silencioso que de costumbre.

 

El refrán proviene de la antigua costumbre de que la gente a menudo prestado a un gato para el propósito de la captura de ratones o ratas en su casa.

 

A pesar de que la gente quería eliminar a los ratones y las ratas y los llevó a un gato de un vecinoel gato, a menudo, se convirtió en la tranquilidad en una casa que no era de él o de ella y él/ella no funcionan bien.

Es porque un gato es un animal que tiene un fuerte instinto territorial, de modo que a menudo no perseguir y capturar ratas en un territorio distinto.

 

La gente encontró que un gato no actuar como de costumbre en un entorno diferente, y creó el proverbio "借りてきた猫(Karitekita-neko)."

Este es el origen del proverbio Japonés.

 




 

2. La forma en que el proverbio Japonés "借りてきた猫(Karitekita-neko)" se utiliza.

 


 

Usted puede utilizar el proverbio Japonés que, cuando se quiere describir;

 

* una persona se vuelve más tranquilo cuando el entorno que le rodea cambios

* una persona se vuelve demasiado cautos, porque de un ambiente diferente.

 

Generalmente el proverbio es poner en el inicio o en el medio de una frase, como "~借りてきた猫みたいに~."

("みたいに(mitaini)" significa "es como ~" en inglés.)

 

Aquí, voy a dar algunos ejemplos.

 

* うちの子は友達の家に行くと、借りてきた猫のようにおとなしくなる。
Mi hijo, como él es un gato que me había prestado, queda en silencio cuando se visita a un amigo.

 

* 高校へ進学し環境に慣れず、借りてきた猫のようである。
Después de entrar en una secundaria, él es como un gato prestado debido a que no se acostumbre a la atmósfera de la escuela.
* 女友達といる時はよく喋るのに、男性の前では猫のようになる。
Ella habla mucho con sus amigas, pero ella se vuelve como un gato que me había prestado, cuando ella se encuentra con los hombres.

 

 

Los proverbios pueden expresar la situación que una persona no puede abrirse a alguien, se siente estresada y es diferente de la habitual, ya que se va en un ambiente inusual para él.

 

 


¿Cómo fue?

Tal vez algunos de ustedes pueden sentirse fácil describir lo que se siente, utilizando ampliamente usados Japoneses refranes y frases hechas, y también que a veces el trabajo de manera efectiva cuando quieres decirle a alguien exactamente lo que usted piensa en Japonés.

Espero que encuentre algo interesante en lo que conocemos hoy en día, y tener diversión con ella!

 

 



Translated by Yandex.Translate and Global Translator

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinrssyoutube

\ SNSでシェアしよう! /

Japón Hack - Introducir sobre Japón -の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Japón Hack - Introducir sobre Japón -の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

関連記事

  • 3 grandes fiestas en Kyoto

  • ¿Sabe usted el significado del proverbio Japonés: 馬が合う?

  • Las Máquinas Expendedoras japonesas son fantásticos!

  • Taller De Experiencia En Osaka

  • Por Qué Los Japoneses Idiomas Hace Que Se Interrumpe?

  • Anime 1 día de viaje en Tokio, Akihabara Y de Ikebukuro