Connaissez-vous les Japonais de quatre caractères idiome: 一石二鳥? Le sens et l'origine de l'idiome.
Salut.
Dans la vie quotidienne au Japon, nous utilisons souvent Yojijukugo(quatre caractères idiome), les proverbes et les divers idiomes.
Chacun a une signification différente qui vient de la culture Japonaise et l'histoire.
Connaissez-vous certains d'entre eux?
Aujourd'hui, je suis en introduisant les Japonais yojijukugo, les quatre caractères du langage: 一石二鳥(isseki-nicho).
Il est très populaire yojijukugo, de sorte que certains d'entre vous savent déjà ce que cela signifie et comment il est utilisé dans la conversation.
Tout d'abord je vais vous dire le sens des quatre caractères de l'idiome, et puis en se concentrant sur la façon dont vous l'utilisez avec quelques exemples.
Je suis sûr que vous vous sentirez comme à l'aide de la yojijukugo dans la conversation!
style="display:block"
data-ad-client="ca-pub-1779908728018021"
data-ad-slot="1712459593"
data-ad-format="rectangle">
*
Contenu
1. Le sens et l'origine des quatre caractères idiome: 一石二鳥(isseki-nicho)
Les quatre personnages littéralement signifie qu'un homme tue deux oiseaux avec une pierre.
一石(isseki) est une pierre, et 二鳥(nicho) est de deux oiseaux.
Comme les quatre caractères de l'idiome, 一石二鳥(isseki-nicho) signifie que on réalise deux choses en une action.
L'origine de la Japonais de quatre caractères idiome est, comme vous pouvez facilement l'imaginer, un homme a jeté une pierre et il a frappé deux oiseaux, qui est tombé du ciel.
L'homme n'a pas l'intention de frapper la pierre à un oiseau, mais heureusement, il a eu deux oiseaux.
Dans le passé, le yojijukugo a été utilisé seulement quand quelqu'un voulait le dire aux autres qu'il avait une bonne chance sans intention en raison de son action, mais aujourd'hui, il est utilisé dans les deux sens; quelqu'un accidentellement avait une bonne chance , et une certaine intention d'avoir une bonne chance.
2. Comment utiliser 一石(isseki-nicho), et les exemples
Maintenant, vous savez ce que les quatre caractères de l'idiome 一石二鳥(isseki-nicho.
Ensuite, je me concentre sur l'utilisation de l'yojijukugo, 一石二鳥(isseki-nicho).
Voici quelques exemples de la manière d'utiliser les quatre caractères de l'idiome.
* 好きでやっていた事がお金になるなんて、一石二鳥だ。
( Il est 一石二鳥(isseki-nicho) que je pourrais gagner un profit à partir de ce que j'aime faire.)
* 要らないものを新しいうちに売ると高値で売れるし、場所も空いて一石二鳥だね。
( Quand je vendre des choses qui sont nouvelles, mais je n'ai pas besoin, ils peuvent les vendre à un prix élevé et je peux avoir plus d'espace dans ma chambre. C'est 一石二鳥!)
* 部屋を加湿すると、インフルエンザ予防にもなり、喉を潤す効果もあるので、一石二鳥である。
( Humidification de la salle 一石二鳥(isseki-nicho), et il vous donne les effets pour éviter d'avoir foul et d'hydrater votre gorge.)
style="display:block"
data-ad-client="ca-pub-1779908728018021"
data-ad-slot="1712459593"
data-ad-format="rectangle">
3. Synonymes et antonymes du quatre caractères de l'idiome 一石二鳥(isseki-nicho)
Il existe plusieurs synonymes du yojijukugo, 一石二鳥(isseki-nicho).
Quelques célèbres sont synonymes;
一挙両得 (ikkyo-ryotoku)
一箭双雕 (issen-soucho)
一発双貫 (ippatsu-soukan)
Les antonymes du yojijukugo 一石二鳥(isseki-nicho);
虻蜂を取らず (abu-hachi-wo-torazu)
二兎を追う者は一兎をも得ず (nito-wo-oumono-wa-oibt-womo-ezu)
De nombreux synonymes de 一石二鳥(isseki-nicho) sont de quatre caractères des expressions idiomatiques et des antonymes de la yojijukugo sont les proverbes.
Comment était-il?
L'aide Japonaise traditionnelle, les proverbes et les quatre caractères de l'idiome enrichir vos conversations en Japonais, et vous pouvez vous sentir intéressé quand vous trouver le sens profond caché dans les très connus de proverbes et d'expressions idiomatiques.
J'espère que vous profitez de l'aide 一石二鳥 dans la conversation quotidienne!
style="display:block"
data-ad-client="ca-pub-1779908728018021"
data-ad-slot="1712459593"
data-ad-format="rectangle">
Translated by Yandex.Translate and Global Translator