Pourquoi Les Japonais Langues Vous Fait Interrompu?
Contenu
Vraie raison pour laquelle les Japonais est une langue difficile?
source http://www.photo-ac.com
Récemment, beaucoup de gens apprennent la langue Japonaise à travers le monde.
Mais dans le même temps, la langue Japonaise est connu comme l'un des plus difficiles de la langue.
En réalité, seules les personnes d'origine Asiatique utilisation des Kanji et il est hiéroglyphique donc, il est très difficile à comprendre et à mémoriser pour la plupart des gens.
Mais, c'est juste un début. Eh bien, ce qui est le plus important point?
Pourquoi L'en langue vous fait interrompu?
Mot ambigu, et la nuance
Si vous avez essayé d'étudier le Japonais, vous savez déjà la langue Japonaise a beaucoup d'ambiguïté du mot et de la nuance.
source: http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2015/10/p19-brasor-media-mix-b-20151011-870×544.jpg
Par exemple, la personne A et B waling au sujet de leur travail.
” Que diriez-vous votre travail?”
B “so so”
Ici, B montre propre situation “pas mauvais mais pas bon” mais si, traduit en Japonais, nuance serait plus compliqué.
Si “si si”, traduit littéralement, il comprend veux dire avec condescendance.
Parce que les Japonais ce qui concerne l'humilité comme une vertu.
source: https://nagendrarao.files.wordpress.com/2009/12/bowing-282×300.jpg
Prononciation appelé nasale syllabique et double consonne
source: http://www.photo-ac.com
La langue japonaise est unique prononciation grumeaux nasale syllabique (Hatsuonbin) et double consonne (Sokuonbin)
Par exemple, la nasale syllabique appelé (hatsuonbin) comme “読んだ(よんだ: yonda) de “ん” signifie ” j'ai déjà lu)
Double consonne (sokuonbin) comme “買った(かった:katta) de ”っ” (signifie ” j'ai acheté~) “切手(きって: kitte) de” っ”(timbre)
Parfois, ces prononciation ne sont pas existent dans d'autres pays, de sorte que les gens ne peuvent pas dire correctement en particulier pour les débutants.
Certains phrase ne peut pas être traduit correctement
source: https://nihongoshark.com/wp-content/uploads/2015/08/itadakimasu1.jpg
Tous les jours, nous les Japonais disent “Otsukaresama” “Shitsurei shimassita” au bureau ou à l'école et “Itadakimasu” lorsque nous commençons à manger.
Parfois Otsukaresama traduit par “je vous Remercie pour votre travail acharné” ou “une belle soirée”, mais ce ne sont pas de traduction parfaite.
Il utiliser quand les gens finition de l'emploi, de la formation à l'activité du club à l'école, et il contient de la moyenne de la gratitude.
Shiturei shimasita aime ” Désolé de vous déranger,” mais, il a également pas de traduction parfaite,
Itadakimasu est l'une des phrase unique. Parfois, les gens mangent des repas seul, il/elle dit cela.
Il inclure merci pour les producteurs d'aliments et de myriades d'aller dieux.
Estival
source: https://pixabay.com
La langue japonaise, fait de vous interrompue, mais si vous savez la culture Japonaise, et essayez de parler avec les Japonais, vous serez en mesure de comprendre pourquoi les Japonais ont beaucoup de phrase unique qui ne peut pas être traduit parfaitement.
Le plus important, c'est l'apprentissage de la culture et de l'histoire en même temps.
Si vous voulez comprendre le Japonais correctement, nous allons les étudier!
Vous trouverez des clés pour comprendre pourquoi les Japonais est ambigu.
Translated by Yandex.Translate and Global Translator