1. TOP
  2. Pourquoi Les Japonais Langues Vous Fait Interrompu?

Pourquoi Les Japonais Langues Vous Fait Interrompu?

2017/01/05 La Culture Japonaise   4 Vues

Vraie raison pour laquelle les Japonais est une langue difficile?

13b08fb9fdd492c1dc009c37ef64278c_m

source http://www.photo-ac.com

Récemment, beaucoup de gens apprennent la langue Japonaise à travers le monde.

Mais dans le même temps, la langue Japonaise est connu comme l'un des plus difficiles de la langue.

En réalité, seules les personnes d'origine Asiatique utilisation des Kanji et il est hiéroglyphique donc, il est très difficile à comprendre et à mémoriser pour la plupart des gens.

Mais, c'est juste un début. Eh bien, ce qui est le plus important point?

Pourquoi L'en langue vous fait interrompu?

Lien Sponsorisé


Mot ambigu, et la nuance

Si vous avez essayé d'étudier le Japonais, vous savez déjà la langue Japonaise a beaucoup d'ambiguïté du mot et de la nuance.

 

p19-brasor-media-mix-b-20151011-870x544

source: http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2015/10/p19-brasor-media-mix-b-20151011-870×544.jpg

Par exemple, la personne A et B waling au sujet de leur travail.

” Que diriez-vous votre travail?”

B “so so”

Ici, B montre propre situation “pas mauvais mais pas bon” mais si, traduit en Japonais, nuance serait plus compliqué.

Si “si si”, traduit littéralement, il comprend veux dire avec condescendance.

Parce que les Japonais ce qui concerne l'humilité comme une vertu.

bowing-282x300

source: https://nagendrarao.files.wordpress.com/2009/12/bowing-282×300.jpg

Prononciation appelé nasale syllabique et double consonne

5b155f4e5fdcd3b10249eb5a740d0054_s

source: http://www.photo-ac.com

La langue japonaise est unique prononciation grumeaux nasale syllabique (Hatsuonbin) et double consonne (Sokuonbin)

Par exemple, la nasale syllabique appelé (hatsuonbin) comme “読んだ(よんだ: yonda) de “ん” signifie ” j'ai déjà lu)

Double consonne (sokuonbin) comme “買った(かった:katta) de ”っ” (signifie ” j'ai acheté~) “切手(きって: kitte) de” っ”(timbre)

Parfois, ces prononciation ne sont pas existent dans d'autres pays, de sorte que les gens ne peuvent pas dire correctement en particulier pour les débutants.

Lien Sponsorisé



Certains phrase ne peut pas être traduit correctement

itadakimasu1

source: https://nihongoshark.com/wp-content/uploads/2015/08/itadakimasu1.jpg

Tous les jours, nous les Japonais disent “Otsukaresama” “Shitsurei shimassita” au bureau ou à l'école et “Itadakimasu” lorsque nous commençons à manger.

Parfois Otsukaresama traduit par “je vous Remercie pour votre travail acharné” ou “une belle soirée”, mais ce ne sont pas de traduction parfaite.

Il utiliser quand les gens finition de l'emploi, de la formation à l'activité du club à l'école, et il contient de la moyenne de la gratitude.

Shiturei shimasita aime ” Désolé de vous déranger,” mais, il a également pas de traduction parfaite,

Itadakimasu est l'une des phrase unique. Parfois, les gens mangent des repas seul, il/elle dit cela.

Il inclure merci pour les producteurs d'aliments et de myriades d'aller dieux.

Estival

asian-1822521_960_720

source: https://pixabay.com

La langue japonaise, fait de vous interrompue, mais si vous savez la culture Japonaise, et essayez de parler avec les Japonais, vous serez en mesure de comprendre pourquoi les Japonais ont beaucoup de phrase unique qui ne peut pas être traduit parfaitement.

Le plus important, c'est l'apprentissage de la culture et de l'histoire en même temps.

Si vous voulez comprendre le Japonais correctement, nous allons les étudier!

Vous trouverez des clés pour comprendre pourquoi les Japonais est ambigu.

 

Lien Sponsorisé


Translated by Yandex.Translate and Global Translator

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinrssyoutube

\ SNSでシェアしよう! /

Le japon Hack - Introduire sur le Japon -の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Le japon Hack - Introduire sur le Japon -の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

関連記事

  • Cerisier en fleurs de visualisation dans le côté Est de Tokyo

  • Prendre un repas dans un Japonais de Classe de l'École Élémentaire!

  • Festival japonais “Matsuri”

  • Maison de Thé japonaise vol.1 ~Comment profiter au Japon~

  • Hakata ningyo est la spécialité locale de produits à Fukuoka

  • Maison de Thé japonaise vol.2 ~Comment profiter au Japon~