1. FELSŐ
  2. Tudja, hogy a Japán négy karakteres kifejezés: 一石二鳥? Jelentése, eredete a szólás.

Tudja, hogy a Japán négy karakteres kifejezés: 一石二鳥? Jelentése, eredete a szólás.


Szia.

A mindennapi életben Japánban, gyakran használunk Yojijukugo(négy karakter a szólás), közmondások, különböző kifejezéseket.

Mindegyik különböző, ami azt jelenti, hogy jön a Japán kultúra, történelem.

Tudod, néhány közülük?

 

Ma bemutatom a Japán yojijukugo, négy karakter a szólás: 一石二鳥(isseki-nicho).

Nagyon népszerű yojijukugo, lehet, hogy már tudom, mit jelent, illetve hogyan használják fel a beszélgetést.

Először is én mondom meg, mit jelent a négy karakter idióma, majd összpontosít, hogy együtt van néhány példa.

 

Biztos vagyok benne, hogy meg fogja érezni, mint használ a yojijukugo a beszélgetést!

 


style="display:block"
adatok-ad-client="ca-pub-1779908728018021"
adatok-ad-slot="1712459593"
adatok-ad-format="téglalap">
*

1. Jelentése, eredete a négy karakter a szólás: 一石二鳥(isseki-nicho)

 


 

A négy karakter, szó szerint azt jelenti, hogy egy ember két legyet egy csapásra.

一石(isseki) egy kő, 二鳥(nicho) két madár.

Mint egy négy karakteres kifejezés, 一石二鳥(isseki-nicho) azt jelenti, hogy az egyik eléri a két dolog egy műveletet.

 

Az eredete a Japán négy karakter a szólás, mivel könnyen elképzelni, hogy egy férfi dobott egy követ, s két madár, ami az égből pottyant.

 

A férfi nem állt szándékában, hogy elérje, hogy a kő egy madár, de szerencsére volt két madár.

A múltban, a yojijukugo volt, csak akkor kell használni, ha valaki azt akartam mondani mások, hogy volt egy jó szerencse nélkül szándék eredményeként, a cselekvés, de ma már használják a mindkét jelentése van; valaki véletlenül volt egy jó szerencse , valaki áll szándékomban, hogy egy jó szerencse.

 

 

2. Hogyan kell használni 一石(isseki-nicho), valamint a példák

 


 

Most már tudod, mi a négy karakteres kifejezés 一石二鳥(isseki-nicho) jelenti.

Akkor, hanem a használat a yojijukugo, 一石二鳥(isseki-nicho).

 

Íme néhány példa, hogyan kell használni a négy karakteres kifejezés.

 

* 好きでやっていた事がお金になるなんて、一石二鳥だ。

( 一石二鳥(isseki-nicho), hogy én is szert a nyereség, amit szeretek csinálni.)

 

* 要らないものを新しいうちに売ると高値で売れるし、場所も空いて一石二鳥だね。

( Ha eladom a dolgokat, amelyek új, de nem is kell, tudják eladni a magas ár nem lehet több a hely a szobámban. Ez 一石二鳥!)

 

* 部屋を加湿すると、インフルエンザ予防にもなり、喉を潤す効果もあるので、一石二鳥である。

( Párásító egy szoba 一石二鳥(isseki-nicho), ez adja a hatását, hogy megakadályozza, hogy ful, hogy hidratál a torkát.)

 

 


style="display:block"
adatok-ad-client="ca-pub-1779908728018021"
adatok-ad-slot="1712459593"
adatok-ad-format="téglalap">

3. A szinonimák, antonímák a négy karakteres kifejezés 一石二鳥(isseki-nicho)

 


 

Több szinonimák a yojijukugo, 一石二鳥(isseki-nicho).

 

Néhány híres szinonimák;

一挙両得 (ikkyo-ryotoku)

一箭双雕 (issen-soucho)

一発双貫 (ippatsu-soukan)

 

A antonímák a yojijukugo 一石二鳥(isseki-nicho);

虻蜂を取らず (abu-hachi-wo-torazu)

二兎を追う者は一兎をも得ず (nito-wo-oumono-wa-itto-womo-ezu)

 

Sok a szinonimák a 一石二鳥(isseki-nicho) négy karakterből álló kifejezések, antonímák a yojijukugo vannak közmondások.

 

 

 

Milyen volt?

Segítségével a tradicionális Japán közmondások, négy karakteres kifejezés gazdagítja a beszélgetések Japán, lehet érezni érdekel, ha találsz a mély jelentése van elrejtve a széles körben ismert közmondások, szólások.

 

Remélem tetszik a 一石二鳥 a napi beszélgetés!

 


 


style="display:block"
adatok-ad-client="ca-pub-1779908728018021"
adatok-ad-slot="1712459593"
adatok-ad-format="téglalap">

Translated by Yandex.Translate and Global Translator

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinrssyoutube

\ SNSでシェアしよう! /

Japán Hack - Bemutatni a Japán -の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Japán Hack - Bemutatni a Japán -の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

関連記事

  • Cseresznye-virágzás megtekintése Közép-Nyugati oldalán Tokió

  • Módon, hogy egy fáradt Japán érzem magam, amikor dolgoznak; mély bánat, szenvedés

  • Miért Japán Nyelven Teszi, Hogy Szakítani?

  • Japán uzsonnás doboz "EKI-BEN"

  • Tudod, mit jelent a Japán közmondás: 馬が合う?

  • Hogyan kell nyakkendőt venni? Az Alapvető Ismereteket, a Nyakkendő, a Srácok Tudom,