Mengapa Bahasa Jepang Membuat Anda Terganggu?
Isi
Alasan mengapa bahasa Jepang merupakan hal yang sulit?
sumber http://www.photo-ac.com
Baru-baru ini banyak orang yang belajar bahasa Jepang di seluruh dunia.
Tetapi pada saat yang sama, bahasa Jepang dikenal sebagai salah satu yang paling sulit itu.
Sebenarnya, hanya orang-orang Asia menggunakan Kanji dan hieroglif jadi, sangat sulit untuk memahami dan mengingat bagi sebagian besar orang.
Tapi, itu hanya awal. Nah, apa yang paling penting?
Mengapa Japanse bahasa membuat anda terganggu?
Kata yang ambigu dan nuansa
Jika anda telah mencoba untuk belajar bahasa Jepang, anda sudah tahu bahasa Jepang memiliki banyak kata yang ambigu dan nuansa.
sumber: http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2015/10/p19-brasor-media-mix-b-20151011-870×544.jpg
Misalnya, si A dan B waling tentang pekerjaan mereka.
"Bagaimana dengan pekerjaan anda?"
B "jadi begitu"
Di sini, B menunjukkan situasi "tidak buruk tetapi, tidak baik" tetapi jika diterjemahkan ke dalam bahasa Jepang, nuansa akan menjadi lebih rumit.
Jika "jadi begitu" diterjemahkan secara harfiah, itu termasuk yang berarti dengan sikap merendahkan.
Karena Jepang menganggap kerendahan hati sebagai suatu kebajikan.
sumber: https://nagendrarao.files.wordpress.com/2009/12/bowing-282×300.jpg
Pengucapan disebut suku kata hidung dan konsonan ganda
sumber: http://www.photo-ac.com
Bahasa jepang memiliki pengucapan yang berlapis suku kata hidung (Hatsuonbin) dan konsonan ganda (Sokuonbin)
Misalnya, suku kata hidung yang disebut (hatsuonbin) seperti "読んだ(よんだ: yonda) "ん" berarti " saya sudah baca)
Double konsonan (sokuonbin) seperti "買った(かった:katta) "っ" (berarti " saya~) "切手(きって: kitte)" っ"(berarti cap)
Kadang-kadang, ini kata yang tidak ada di negara lain, sehingga orang-orang tidak bisa mengatakan dengan benar terutama untuk pemula.
Beberapa kalimat yang tidak dapat diterjemahkan dengan benar
sumber: https://nihongoshark.com/wp-content/uploads/2015/08/itadakimasu1.jpg
Sehari-hari, kita orang Jepang mengucapkan "Otsukaresama" "Shitsurei shimassita" di kantor atau sekolah dan "Itadakimasu" ketika kami mulai makan.
Kadang-kadang Otsukaresama terjemahan untuk "Terima kasih untuk kerja keras anda" atau "Have a nice evening" tapi ini tidak sempurna terjemahan.
Ini digunakan ketika orang-orang selesai pekerjaan, pelatihan di klub aktivitas di sekolah, dan itu mengandung maksud dari rasa syukur.
Shiturei shimasita suka "Maaf mengganggu anda" tapi, itu juga tidak sempurna terjemahan,
Itadakimasu adalah salah satu frase yang sangat unik. Kadang-kadang, orang-orang makan makanan sendiri, ia mengatakan bahwa salah satu.
Hal ini mencakup terima kasih kepada produsen makanan dan berjuta pergi dewa.
Summery
sumber: https://pixabay.com
Bahasa jepang membuat anda terganggu, tapi jika anda tahu budaya Jepang, dan cobalah untuk berbicara dengan orang-orang Jepang, anda akan dapat memahami mengapa Jepang memiliki banyak frase unik yang tidak dapat diterjemahkan dengan sempurna.
Hal yang paling penting adalah belajar budaya dan sejarah pada waktu yang sama.
Jika anda ingin mengerti bahasa Jepang dengan benar, mari belajar mereka!
Anda akan menemukan kunci untuk memahami mengapa orang Jepang lebih ambigu.
Translated by Yandex.Translate and Global Translator