1. TOP
  2. Weet je wat het Japans spreekwoord betekent? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)

Weet je wat het Japans spreekwoord betekent? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)


Hi.

 

Velen van u wellicht denken dat het zeer nuttig is in het dagelijkse gesprek te gebruiken spreekwoorden, vier-karakter ervan, als je spreekt in het Japans.

Elk van hen heeft een andere betekenis en oorsprong.

Hoe veel weet je dat?

 

Vandaag de dag ben ik de invoering van een beroemde Japanse spreekwoord "借りてきた猫 (Karitekita-neko) "

Weet je wat het betekent, en hoe wordt het gebruikt?

 

Ik zeg je, de betekenis en de oorsprong van de Japanse spreekwoorden, en de manier waarop het wordt gebruikt.

Ik hoop dat je veel plezier hebt met het spreekwoord!

 

 



1. De betekenis en de oorsprong van de Japanse spreekwoord "借りてきた猫"

 


 

"借りてきた猫(Karitekita-neko)"letterlijk betekent een kat die ik lenen.
Het spreekwoord wordt ook vaak gebruikt wanneer u wilt beschrijven dat iemand is stiller dan gewoonlijk.

 

Het spreekwoord komt voort uit de oude gewoonte dat mensen vaak geleend van een kat voor het doel van het vangen van muizen of ratten in hun huis.

 

Maar de mensen wilden het elimineren van muizen en ratten en nam een kat van een buurmande kat vaak werd het stil in huis, dat was niet de zijne of de hare en hij/zij niet goed werken.

Het is omdat een kat is een dier dat een sterk territoriaal instinct, dus is het vaak niet jagen en vangen van ratten in een ander territorium.

 

Mensen vinden dat een kat niet handelen zoals gebruikelijk in een andere omgeving, en creëerde het spreekwoord "借りてきた猫(Karitekita-neko)."

Dit is de oorsprong van de Japanse spreekwoord.

 




 

2. De manier waarop de Japanse spreekwoord "借りてきた猫(Karitekita-neko)" wordt gebruikt.

 


 

U kunt gebruik maken van de Japanse spreekwoord, wanneer u wilt beschrijven;

 

* een persoon wordt stiller als de omgeving rond hem wijzigingen

* een persoon wordt te voorzichtig te zijn als gevolg van een andere omgeving.

 

Meestal is het spreekwoord aan het begin of het midden van een zin, zoals "~借りてきた猫みたいに~."

("みたいに(mitaini)" betekent "het is zoals ~" in het engels.)

 

Hier, ik geef u enkele voorbeelden.

 

* うちの子は友達の家に行くと、借りてきた猫のようにおとなしくなる。
Mijn zoon, want hij is een kat die ik geleend, wordt het stil, toen hij bezoek van een vriend.

 

* 高校へ進学し環境に慣れず、借りてきた猫のようである。
Na het invoeren van een middelbare school, hij is als een kat geleend omdat hij niet gewend in de sfeer van de school.
* 女友達といる時はよく喋るのに、男性の前では猫のようになる。
Ze praat veel met haar vriendinnen, maar ze wordt als een kat die ik geleend, toen ze ontmoet de mannen.

 

 

De spreuken kan uitspreken de situatie dat een persoon kan niet open te stellen voor iedereen, voelt zich gespannen en is anders dan gebruikelijk, omdat hij gaat in een bijzondere omgeving voor hem.

 

 


Hoe was het?

Misschien dat sommigen van u voelen zich wellicht gemakkelijk om te beschrijven wat je voelt, het gebruik van veel gebruikte Japanse spreekwoorden en uitdrukkingen, en ook zij zijn soms effectief werken wanneer je wilt om iemand te vertellen wat je precies denken in het Japans.

Ik hoop dat je iets interessants te vinden in de dingen wat je vandaag de dag kennen, en veel plezier met hem!

 

 



Translated by Yandex.Translate and Global Translator

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinrssyoutube

\ SNSでシェアしよう! /

Japan Hack - Introduceren over Japan -の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Japan Hack - Introduceren over Japan -の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

関連記事

  • 3 grote festivals in Kyoto

  • Weet je de betekenis van het Japanse spreekwoord: 馬が合う?

  • Japanse Vending Machines zijn fantastisch!

  • Workshop Ervaring In Osaka

  • Waarom Japanse Talen Maakt Je Onderbroken?

  • Anime 1 dag reis in Tokyo Akihabara & Ikebukuro