1. TOP
  2. Czy wiesz, że japońskie powiedzenie oznacza? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)

Czy wiesz, że japońskie powiedzenie oznacza? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)


Witam.

 

Wielu z was może pomyśleć, że jest to bardzo przydatne w codziennych kontaktach użyć przysłowia, cztery charakteru idiomy, kiedy mówisz po japońsku.

Każdy z nich ma inne znaczenie i pochodzenie.

Ile wiesz?

 

Dziś przedstawiam znane przysłowie japońskie "借りてきた猫 (Karitekita-neko) "

Wiesz, co to oznacza, i jak jest ona wykorzystywana?

 

Mówię wam o znaczeniu i pochodzeniu Japoński przysłowie, i jak są one wykorzystywane.

Mam nadzieję, że zabawa przy użyciu przysłowie!

 

 



1. Znaczenie i pochodzenie Japońskie przysłowie "借りてきた猫"

 


 

"借りてきた猫(Karitekita-neko)"dosłownie oznacza kot, pożyczę.
Przysłowie jest często używany, gdy trzeba opisać, co ktoś ciszej niż zwykle.

 

Przysłowie pochodzi z stary zwyczaj, że ludzie często pożyczył kota do łapania myszy lub szczurów w swoim domu.

 

Chociaż ludzie chcieli wyeliminować myszy i szczurów i wziął kota z sąsiadkot często było cicho w domu, który nie był jego, a on/ona nie pracował dobrze.

To dlatego, że kot to zwierzę, które charakteryzuje się silnym instynktem terytorialnym, tak często nie gonić i łapać szczury w różnych miejscach.

 

Ludzie odkryli, że kot nie działać, jak zwykle, w innym środowisku, i stworzyli powiedzenie "借りてきた猫(Karitekita-neko)".

To pochodzenie Japońskie przysłowie.

 




 

2. Sposób użycia Japoński przysłowie "借りてきた猫(Karitekita-neko)" - to.

 


 

Można użyć przysłowie Japońskie, Gdy chcesz opisać;

 

* człowiek staje się spokojniejszy, gdy środowisko wokół niego zmiany

* człowiek staje się zbyt ostrożnym ze względu na różnym środowisku.

 

Zazwyczaj przysłowie jest umieszczony na początku lub w środku zdania, jak "~~借りてきた猫みたいに".

("みたいに(mitaini)" oznacza "to jak ~" w języku angielskim.)

 

Tutaj podam kilka przykładów.

 

* うちの子は友達の家に行くと、借りてきた猫のようにおとなしくなる。
Mój syn, jak on kota wzięłam, staje się cicho, gdy odwiedza przyjaciela.

 

* 高校へ進学し環境に慣れず、。借りてきた猫のようである
Po wejściu do szkoły, on jest jak kot pożyczył, bo on nie jest przyzwyczajony do atmosfery szkoły.
* 女友達といる時はよく喋るのに、男性の前では猫のようになる。
Jest wiele komunikuje się z przyjaciółkami, ale ona staje się jak u kota wzięłam, gdy spotyka mężczyzn.

 

 

Przysłowia mogą wyrażać sytuacji, że człowiek nie może otworzyć się na kogoś, uczucie zestresowany i różni się od zwykłego, ponieważ przechodzi on w nietypowym dla niego środowiska.

 

 


Jak to było?

Być może niektórzy z was mogą czuć się łatwo opisać to, co czujesz, za pomocą powszechnie używane japońskie przysłowia i фразеологизмы, a także czasami działają efektywnie, gdy chcesz komuś powiedzieć dokładnie to, co myślisz po japońsku.

Mam nadzieję, że znajdziesz coś ciekawego w tym, że znasz już dziś i baw się dobrze, korzystając z go!

 

 



Translated by Yandex.Translate and Global Translator

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinrssyoutube

\ SNSでシェアしよう! /

Japonia hack - przedstawić o Japonii -の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Japonia hack - przedstawić o Japonii -の人気記事をお届けします。

  • !気に入ったらブックマーク このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

関連記事

  • 3 wielkie wakacje w Kioto

  • Znasz znaczenie japońskiego przysłowia: 馬が合う?

  • Japońskie automaty fantastyczna!

  • Doświadczenie Warsztacie W Osace

  • Dlaczego Język Japoński Sprawia, Że Przerwał?

  • Anime 1 całodniową wycieczkę w Tokio, Akihabara & Ikebukuro