1. TOP
  2. Dlaczego Język Japoński Sprawia, Że Przerwał?

Dlaczego Język Japoński Sprawia, Że Przerwał?

2017/01/05 Japońska Kultura   4 Odsłon

Prawdziwym powodem, dlaczego japoński język trudny?

13b08fb9fdd492c1dc009c37ef64278c_m

źródło http://www.photo-ac.com

W ostatnim czasie wiele osób uczy się języka japońskiego na całym świecie.

Ale w tym samym czasie, język japoński jest jednym z najtrudniejszych języków.

W rzeczywistości, tylko Azjatyckie ludzie używają znaków i scatter tak, bardzo trudno jest zrozumieć i zapamiętać dla większości ludzi.

Ale to dopiero początek. Dobrze, że najważniejszym momencie?

Dlaczego japońskim sprawia, że przerwał?

Link Sponsorowany


Niejednoznaczne słowo i niuans

Jeśli już próbowali studiować język japoński, znasz już język japoński ma wiele niejednoznacznych słów i niuansów.

 

p19-brasor-media-mix-b-20151011-870x544

źródło: http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2015/10/p19-brasor-media-mix-b-20151011-870×544.jpg

Na przykład, osoba a I B rygiel o swojej pracy.

"Jak o swojej pracy?"

B "tak"

Oto, B pokazuje sytuację "nie jest źle, ale nie jest dobrze", ale jeśli przetłumaczone na japoński, niuans będzie trudniej.

Jeśli "tak sobie", tłumaczone dosłownie, zawiera w sensie patronatem.

Bo japończycy rozważa pokora jako cnota.

bowing-282x300

źródło: https://nagendrarao.files.wordpress.com/2009/12/bowing-282×300.jpg

Wymowa zwanych слоговых nosa i podwójna spółgłoska.

5b155f4e5fdcd3b10249eb5a740d0054_s

źródło: http://www.photo-ac.com

Język japoński ma wyjątkową wymowę, że спеклись sylabiczny wydzieliny z nosa (Hatsuonbin) i podwójne spółgłoski (Sokuonbin)

Na przykład, sylabiczny nazalny nazywa (hatsuonbin) jako "読んだ(よんだ: yonda) na "ん" oznacza " ja już czytałem)

Podwójne spółgłoski (sokuonbin) jako "買った(かった:катта) z "っ" (oznacza " kupiłem~) "切手(きって: kitte) SP. z o. o." っ"(jest pieczątka)

Czasami te wymowy nie istnieje w innym kraju, więc ludzie nie potrafią poprawnie mówić, zwłaszcza dla początkujących.

Link Sponsorowany



Niektóre oferty nie mogą być poprawnie przetłumaczone

itadakimasu1

źródło: https://nihongoshark.com/wp-content/uploads/2015/08/itadakimasu1.jpg

Każdy dzień, mamy, japończycy mówią "Otsukaresama" "Шицурей shimassita" w biurze lub szkole, a "poczęstunek", kiedy zaczynamy jeść.

Czasami Otsukaresama tłumaczenia dla "dziękuję za waszą ciężką pracę" lub "miłego wieczoru", ale nie jest to idealne tłumaczenie.

Stosuje się go, gdy ludzie kończą pracę, szkolenia w działalności klubu w szkole, i to jest zawarte w sensie wdzięczności.

Shiturei shimasita lubi "niestety dla ciebie przeszkadzać", ale to też nie jest idealne tłumaczenie,

Poczęstunek jest jedną z unikalnych zdanie. Czasami ludzie jedzą tylko jedzenie, on/ona powie, że jest sama.

Zawiera ona wdzięczność producentem żywności i miriady idą bogowie.

Letni

asian-1822521_960_720

źródło: https://pixabay.com

Język japoński sprawia, że przeszkadzam, ale jeśli znasz japońską kulturę, i próbować rozmawiać z japończykami, można zrozumieć, dlaczego Japońska posiada wiele unikalnych fraz, że nie może być przetłumaczony dobrze.

Co najważniejsze-jest to nauka kultury i historii jednocześnie.

Jeśli chcesz, aby prawidłowo zrozumieć japończyka, niech uczą się ich!

Znajdziesz klucz do rozumiem, dlaczego japończycy są niejednoznaczne.

 

Link Sponsorowany


Translated by Yandex.Translate and Global Translator

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinrssyoutube

\ SNSでシェアしよう! /

Japonia hack - przedstawić o Japonii -の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Japonia hack - przedstawić o Japonii -の人気記事をお届けします。

  • !気に入ったらブックマーク このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

関連記事

  • Wiśnia kwitnie wyświetlanie w wschodniej części Tokio

  • Na kolację w japońskiej szkole podstawowej!

  • Japoński festiwal "Matsuri"

  • Japoński Serwis do objętości.1 ~Jak zamówić Japonii~

  • Hakata нинге-to miejscowy przysmak produkt w Fukuoka

  • Japoński Serwis do objętości.2 ~Jak zamówić Japonii~