Dlaczego Język Japoński Sprawia, Że Przerwał?
Spis treści
Prawdziwym powodem, dlaczego japoński język trudny?
źródło http://www.photo-ac.com
W ostatnim czasie wiele osób uczy się języka japońskiego na całym świecie.
Ale w tym samym czasie, język japoński jest jednym z najtrudniejszych języków.
W rzeczywistości, tylko Azjatyckie ludzie używają znaków i scatter tak, bardzo trudno jest zrozumieć i zapamiętać dla większości ludzi.
Ale to dopiero początek. Dobrze, że najważniejszym momencie?
Dlaczego japońskim sprawia, że przerwał?
Niejednoznaczne słowo i niuans
Jeśli już próbowali studiować język japoński, znasz już język japoński ma wiele niejednoznacznych słów i niuansów.
źródło: http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2015/10/p19-brasor-media-mix-b-20151011-870×544.jpg
Na przykład, osoba a I B rygiel o swojej pracy.
"Jak o swojej pracy?"
B "tak"
Oto, B pokazuje sytuację "nie jest źle, ale nie jest dobrze", ale jeśli przetłumaczone na japoński, niuans będzie trudniej.
Jeśli "tak sobie", tłumaczone dosłownie, zawiera w sensie patronatem.
Bo japończycy rozważa pokora jako cnota.
źródło: https://nagendrarao.files.wordpress.com/2009/12/bowing-282×300.jpg
Wymowa zwanych слоговых nosa i podwójna spółgłoska.
źródło: http://www.photo-ac.com
Język japoński ma wyjątkową wymowę, że спеклись sylabiczny wydzieliny z nosa (Hatsuonbin) i podwójne spółgłoski (Sokuonbin)
Na przykład, sylabiczny nazalny nazywa (hatsuonbin) jako "読んだ(よんだ: yonda) na "ん" oznacza " ja już czytałem)
Podwójne spółgłoski (sokuonbin) jako "買った(かった:катта) z "っ" (oznacza " kupiłem~) "切手(きって: kitte) SP. z o. o." っ"(jest pieczątka)
Czasami te wymowy nie istnieje w innym kraju, więc ludzie nie potrafią poprawnie mówić, zwłaszcza dla początkujących.
Niektóre oferty nie mogą być poprawnie przetłumaczone
źródło: https://nihongoshark.com/wp-content/uploads/2015/08/itadakimasu1.jpg
Każdy dzień, mamy, japończycy mówią "Otsukaresama" "Шицурей shimassita" w biurze lub szkole, a "poczęstunek", kiedy zaczynamy jeść.
Czasami Otsukaresama tłumaczenia dla "dziękuję za waszą ciężką pracę" lub "miłego wieczoru", ale nie jest to idealne tłumaczenie.
Stosuje się go, gdy ludzie kończą pracę, szkolenia w działalności klubu w szkole, i to jest zawarte w sensie wdzięczności.
Shiturei shimasita lubi "niestety dla ciebie przeszkadzać", ale to też nie jest idealne tłumaczenie,
Poczęstunek jest jedną z unikalnych zdanie. Czasami ludzie jedzą tylko jedzenie, on/ona powie, że jest sama.
Zawiera ona wdzięczność producentem żywności i miriady idą bogowie.
Letni
źródło: https://pixabay.com
Język japoński sprawia, że przeszkadzam, ale jeśli znasz japońską kulturę, i próbować rozmawiać z japończykami, można zrozumieć, dlaczego Japońska posiada wiele unikalnych fraz, że nie może być przetłumaczony dobrze.
Co najważniejsze-jest to nauka kultury i historii jednocześnie.
Jeśli chcesz, aby prawidłowo zrozumieć japończyka, niech uczą się ich!
Znajdziesz klucz do rozumiem, dlaczego japończycy są niejednoznaczne.
Translated by Yandex.Translate and Global Translator