Você sabe o Japonês de quatro caracteres do idioma: 一石二鳥? O significado e a origem da expressão.

Olá.
Na vida diária, no Japão, muitas vezes usamos Yojijukugo(quatro caracteres do idioma), provérbios e vários idiomas.
Cada um tem um significado diferente que vem da cultura Japonesa e história.
Você conhece algum deles?
Hoje, estou apresentando o Japonês yojijukugo, de quatro caracteres do idioma: 一石二鳥(isseki-nicho).
É muito popular yojijukugo, para alguns de vocês já sabem o que significa e como ele é usado na conversa.
Em primeiro lugar, eu estou dizendo a você o significado de quatro caracteres do idioma e, em seguida, concentrando-se em como você usá-lo com alguns exemplos.
Eu tenho certeza que você vai se sentir como utilizar o yojijukugo na conversa!
style="display:block"
de dados-ad-cliente="ca-pub-1779908728018021"
de dados-ad-slot="1712459593"
de dados-ad-format="retângulo">
*
Conteúdo
1. O significado e a origem de quatro caracteres do idioma: 一石二鳥(isseki-nicho)

Os quatro personagens literalmente, significa que um homem mata dois pássaros com uma pedra.
一石(isseki) é uma pedra, e a 二鳥(nicho) é duas aves.
Como um período de quatro caracteres do idioma, a 一石二鳥(isseki-nicho) significa que um consegue duas coisas em uma ação.
A origem de Japonês de quatro caracteres de expressão é, como você pode facilmente imaginar, um homem atirou uma pedra e bater duas aves, que caiu do céu.
O homem não tinha a intenção de acertar a pedra para um pássaro, mas, felizmente, ele tem duas aves.
No passado, o yojijukugo foi apenas usado quando alguém queria dizer aos outros o que ele tinha uma boa sorte sem intenção, como resultado de sua ação, mas hoje é usado em ambos os sentidos; alguém accidentaly tinha uma boa sorte , e alguns pretendem ter uma boa sorte.
2. Como usar 一石(isseki-nicho), e os exemplos

Agora você sabe quais são os quatro caracteres de idioma 一石二鳥(isseki-nicho).
Então, eu estou focando o uso do yojijukugo, 一石二鳥(isseki-nicho).
Aqui estão alguns exemplos de como usar os quatro caracteres de idioma.
* 好きでやっていた事がお金になるなんて、一石二鳥だ。
( É 一石二鳥(isseki-nicho) que eu possa ganhar um lucro de que eu gostaria de fazer.)
* 要らないものを新しいうちに売ると高値で売れるし、場所も空いて一石二鳥だね。
( Quando eu vender coisas que são novas, mas eu não preciso, eles podem vender a um preço alto e que eu possa ter mais espaço no meu quarto. É 一石二鳥!)
* 部屋を加湿すると、インフルエンザ予防にもなり、喉を潤す効果もあるので、一石二鳥である。
( Umidificação quarto é 一石二鳥(isseki-nicho), e dá-lhe os efeitos, para evitar de ter ful e para hidratar sua garganta.)
style="display:block"
de dados-ad-cliente="ca-pub-1779908728018021"
de dados-ad-slot="1712459593"
de dados-ad-format="retângulo">
3. Sinônimos e antônimos de quatro caracteres do idioma 一石二鳥(isseki-nicho)

Existem vários sinônimos do yojijukugo, 一石二鳥(isseki-nicho).
Alguns famosos são sinônimos;
一挙両得 (ikkyo-ryotoku)
一箭双雕 (issen-soucho)
一発双貫 (ippatsu-soukan)
O antônimos da yojijukugo 一石二鳥(isseki-nicho);
虻蜂を取らず (abu-hachi-wo-torazu)
二兎を追う者は一兎をも得ず (nito-wo-oumono-wa-itto-womo-ezu)
Muitos dos sinônimos de 一石二鳥(isseki-nicho) são quatro caracteres expressões idiomáticas, e antônimos da yojijukugo são provérbios.
Como é que foi?
Usando o Japonês tradicional de provérbios e de quatro caracteres do idioma enriquece as suas conversas em Japonês, e você pode sentir-se interessado quando você encontrar o profundo significado oculto na sabido, provérbios e expressões idiomáticas.
Espero que você goste de usar 一石二鳥 na conversação diária!

style="display:block"
de dados-ad-cliente="ca-pub-1779908728018021"
de dados-ad-slot="1712459593"
de dados-ad-format="retângulo">
Translated by Yandex.Translate and Global Translator





