Você sabe o provérbio Japonês? : Inumo arukeba bouni ataru (犬も歩けば棒に当たる)
Olá.
Na vida diária, nós Japonês freqüentemente usam várias expressões idiomáticas, Yojijukugo (quatro caracteres expressões idiomáticas) e provérbios.
Cada um deles tem uma variedade de significados que constituem as raízes da cultura Japonesa.
Quantos deles você conhece?
Hoje, estou apresentando o provérbio Japonês: Inumo arukeba bouni ataru (犬も歩けば棒に当たる).
Você sabe o que isso significa?
Estou explicando a maneira de usar o provérbio, e dando-lhe alguns exemplos.
Eu tenho certeza que você gostaria de usá-lo depois de saber a frase!
style="display:block"
de dados-ad-cliente="ca-pub-1779908728018021"
de dados-ad-slot="1712459593"
de dados-ad-format="retângulo">
Conteúdo
1. O que o provérbio Japonês Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる) significa?
O provérbio Japonês Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる) significa, não importa o que você tente, a tragédia pode acontecer.
No entanto, curiosamente, o provérbio também tem o significado oposto; o cão que anda a trote sobre encontrar um osso.
A origem do provérbio Japonês Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる) remonta ao período Edoquando os cães foram soltos.
No período, as pessoas não têm o costume de colocar uma coleira do cão, e havia muitos cães vadios em torno de Edo cidade.
Porque as pessoas com medo fora de cães errantes, eles batido os cães por uma vara.
Vendo a cena, as pessoas achavam que um cachorro tinha má sorte quando eles caminhou para fora.
Esta é a origem do Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる).
No entanto, o tempo passou, uma interpretação diferente do que diz o provérbio saiue ele tem o significado que boa sorte pode chegar inesperadamente.
Assim, o provérbio Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる) tem agora o oposto dois significados.
2. Exemplos do uso de Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる)
Dou-lhe alguns exemplos para dizer como ele é utilizado na conversação diária.
* ふと立ち寄ったお店で結婚相手に出会ったのだが、犬も歩けば棒に当たるとはまさにこのことだ。
( Quando eu tinha caído por uma loja, eu conheci uma senhora que me casar. Isto é o que Inumo arukeba bouni ataru significa!)
* 犬も歩けば棒に当たるという様に、行動しなければ良い事にも悪い事にも出くわさない。
(Como Inumo arukeba bouni ataru significa, você raramente atender a boa sorte ou má sorte se você não faz nada.)
É raro que um provérbio tem dois significados que são completamente o oposto.
style="display:block"
de dados-ad-cliente="ca-pub-1779908728018021"
de dados-ad-slot="1712459593"
de dados-ad-format="retângulo">
3. Os sinônimos do provérbio Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる)
Há alguns sinônimos do provérbio Inumo arukeba bouni ataru.
Eu dar-lhe algumas.
* 歩く足には泥がつく (Aruku ashiniwa dorogatsuku)
* 歩く足には棒が当たる (Aruku ashiniwa bouga ataru)
* 歩く犬には棒が当たる (Aruku inuniwa bouga ataru)
Não só os sentidos, mas também palavras de provérbios são semelhantes!
style="display:block"
de dados-ad-cliente="ca-pub-1779908728018021"
de dados-ad-slot="1712459593"
de dados-ad-format="retângulo">
Como é que foi?
É tão popular, e muitos de vocês podem conhecer o provérbio Japonês.
No entanto, você pode pensar mais interessado quando você sabe a origem e o significado profundo do provérbio.
Eu espero que você use o que você aprendeu na conversação diária!
Translated by Yandex.Translate and Global Translator