1. TOPO
  2. Você sabe o que o provérbio Japonês significa? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)

Você sabe o que o provérbio Japonês significa? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)


Olá.

 

Muitos de vocês podem pensar que é muito útil na conversação diária para o uso de provérbios, de quatro caracteres expressões idiomáticas, quando você fala em Japonês.

Cada um deles tem um diferente significado e a origem.

Quantas você conhece?

 

Hoje, eu sou a introdução de um famoso provérbio Japonês "借りてきた猫 (Karitekita-neko) "

Você sabe o que isso significa, e como ele é usado?

 

Eu estou dizendo a você o significado e a origem do provérbio Japonês, e a forma como ele é usado.

Eu espero que você divirta-se usando o provérbio!

 

 



1. O significado e a origem do provérbio Japonês "借りてきた猫"

 


 

"借りてきた猫(Karitekita-neko)"literalmente significa um gato que me emprestar.
O provérbio é freqüentemente usado quando você deseja para descrever o que alguém é mais silenciosa do que de costume.

 

O provérbio deriva do antigo costume que as pessoas muitas vezes emprestado um gato com o propósito de apanhar camundongos ou ratos em sua casa.

 

Embora as pessoas queriam eliminar ratos e ratos e tomou um gato de um vizinhoo gato, muitas vezes, tornou-se calmo em uma casa que não era a sua, nem a dela e ele/ela não funcionam bem.

É por causa de um gato é um animal que tem um forte instinto territorial, por isso muitas vezes não perseguir e capturar ratos em um território diferente.

 

As pessoas descobriram que um gato não agir como de costume em um ambiente diferente, e criou o provérbio "借りてきた猫(Karitekita-neko)."

Esta é a origem do provérbio Japonês.

 




 

2. A forma como o provérbio Japonês "借りてきた猫(Karitekita-neko)" é usado.

 


 

Você pode usar o provérbio Japonês, quando você deseja para descrever o que;

 

* uma pessoa torna-se mais silencioso quando o ambiente à sua volta muda

* uma pessoa torna-se muito cauteloso, porque de um ambiente diferente.

 

Normalmente, o provérbio é colocado no início ou no meio de uma frase, como "~借りてきた猫みたいに~."

("みたいに(mitaini)" significa "é como ~" em inglês.)

 

Aqui, eu dou-lhe alguns exemplos.

 

* うちの子は友達の家に行くと、借りてきた猫のようにおとなしくなる。
Meu filho, como ele é um gato eu emprestado, torna-se silêncio quando ele visita um amigo.

 

* 高校へ進学し環境に慣れず、借りてきた猫のようである。
Após a inserção de um colégio, ele é como um gato emprestado porque ele não acostumar-se na atmosfera da escola.
* 女友達といる時はよく喋るのに、男性の前では猫のようになる。
Ela fala muito com suas amigas, mas ela torna-se como um gato eu emprestado, quando ela conhece os homens.

 

 

Os provérbios podem expressar a situação que uma pessoa não pode se abrir para ninguém, se sente estressado e é diferente do habitual, uma vez que ele entra em um ambiente incomum para ele.

 

 


Como é que foi?

Talvez alguns de vocês podem sentir-se fácil para descrever o que você sente, amplamente utilizadas em Japonês provérbios e expressões idiomáticas, e também eles, por vezes, trabalhar de forma eficaz quando você quer dizer a alguém exatamente o que você pensar em Japonês.

Espero que você encontre algo interessante em coisas que você sabe que hoje, e divirta-se usando!

 

 



Translated by Yandex.Translate and Global Translator

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinrssyoutube

\ SNSでシェアしよう! /

Japão Hack - Introdução sobre o Japão -legend注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Japão Hack - Introdução sobre o Japão -の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

関連記事

  • 3 grandes festas em Kyoto

  • Você sabe o significado do provérbio Japonês: 馬が合う?

  • Japonês Máquinas de Venda automática são fantásticos!

  • Oficina De Experiência Em Osaka

  • Por Que Japonês Línguas Faz Com Que Você Interrompida?

  • Anime de 1 dia de viagem, em Tóquio, Akihabara & Ikebukuro