Você sabe o que o provérbio Japonês significa? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)
Olá.
Muitos de vocês podem pensar que é muito útil na conversação diária para o uso de provérbios, de quatro caracteres expressões idiomáticas, quando você fala em Japonês.
Cada um deles tem um diferente significado e a origem.
Quantas você conhece?
Hoje, eu sou a introdução de um famoso provérbio Japonês "借りてきた猫 (Karitekita-neko) "
Você sabe o que isso significa, e como ele é usado?
Eu estou dizendo a você o significado e a origem do provérbio Japonês, e a forma como ele é usado.
Eu espero que você divirta-se usando o provérbio!
Conteúdo
1. O significado e a origem do provérbio Japonês "借りてきた猫"
"借りてきた猫(Karitekita-neko)"literalmente significa um gato que me emprestar.
O provérbio é freqüentemente usado quando você deseja para descrever o que alguém é mais silenciosa do que de costume.
O provérbio deriva do antigo costume que as pessoas muitas vezes emprestado um gato com o propósito de apanhar camundongos ou ratos em sua casa.
Embora as pessoas queriam eliminar ratos e ratos e tomou um gato de um vizinhoo gato, muitas vezes, tornou-se calmo em uma casa que não era a sua, nem a dela e ele/ela não funcionam bem.
É por causa de um gato é um animal que tem um forte instinto territorial, por isso muitas vezes não perseguir e capturar ratos em um território diferente.
As pessoas descobriram que um gato não agir como de costume em um ambiente diferente, e criou o provérbio "借りてきた猫(Karitekita-neko)."
Esta é a origem do provérbio Japonês.
2. A forma como o provérbio Japonês "借りてきた猫(Karitekita-neko)" é usado.
Você pode usar o provérbio Japonês, quando você deseja para descrever o que;
* uma pessoa torna-se mais silencioso quando o ambiente à sua volta muda
* uma pessoa torna-se muito cauteloso, porque de um ambiente diferente.
Normalmente, o provérbio é colocado no início ou no meio de uma frase, como "~借りてきた猫みたいに~."
("みたいに(mitaini)" significa "é como ~" em inglês.)
Aqui, eu dou-lhe alguns exemplos.
* うちの子は友達の家に行くと、借りてきた猫のようにおとなしくなる。
Meu filho, como ele é um gato eu emprestado, torna-se silêncio quando ele visita um amigo.
* 高校へ進学し環境に慣れず、借りてきた猫のようである。
Após a inserção de um colégio, ele é como um gato emprestado porque ele não acostumar-se na atmosfera da escola.
* 女友達といる時はよく喋るのに、男性の前では猫のようになる。
Ela fala muito com suas amigas, mas ela torna-se como um gato eu emprestado, quando ela conhece os homens.
Os provérbios podem expressar a situação que uma pessoa não pode se abrir para ninguém, se sente estressado e é diferente do habitual, uma vez que ele entra em um ambiente incomum para ele.
Como é que foi?
Talvez alguns de vocês podem sentir-se fácil para descrever o que você sente, amplamente utilizadas em Japonês provérbios e expressões idiomáticas, e também eles, por vezes, trabalhar de forma eficaz quando você quer dizer a alguém exatamente o que você pensar em Japonês.
Espero que você encontre algo interessante em coisas que você sabe que hoje, e divirta-se usando!
Translated by Yandex.Translate and Global Translator