Por Que Japonês Línguas Faz Com Que Você Interrompida?
Conteúdo
Verdadeiro motivo de idioma Japonês é difícil?
origem http://www.photo-ac.com
Recentemente muitas pessoas a aprender língua Japonesa em todo o mundo.
Mas, ao mesmo tempo, a língua Japonesa é conhecida como uma das mais difíceis de linguagem.
Na verdade, só pessoas Asiáticas usar o Kanji e é hieroglífica por isso, é muito difícil de entender e de lembrar para a maioria das pessoas.
Mas, ela está apenas começando. Bem, o que é mais importante?
Por Japanse linguagem faz com que você interrompida?
Palavra ambígua e nuance
Se você já tentou estudar Japonês, você já sabe o idioma Japonês tem muitos palavra ambígua e nuance.
fonte: http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2015/10/p19-brasor-media-mix-b-20151011-870×544.jpg
Por exemplo, a pessoa A e B waling sobre o seu trabalho.
"Como sobre o seu trabalho?"
B "so so"
Aqui, B mostra a situação "não é ruim, mas, não é bom", mas se traduzido em Japonês, nuance seria mais complicado.
Se "isso," traduzido literalmente, isso inclui dizer com condescendência.
Porque o Japonês que diz respeito a humildade como uma virtude.
fonte: https://nagendrarao.files.wordpress.com/2009/12/bowing-282×300.jpg
Pronúncia chamado silábico nasal e a dupla consoante
fonte: http://www.photo-ac.com
O idioma japonês tem única pronúncia que endurecido silábicas nasal (Hatsuonbin) e a dupla consoante (Sokuonbin)
Por exemplo, silábico nasal chamado (hatsuonbin) como "読んだ(よんだ: yonda) de caracteres "ん" significa " que eu já li)
Duplo consoante (sokuonbin) como "買った(かった:katta) de "っ" (que significa " eu comprei~) "切手(きって: kitte) de" っ"(significa carimbo)
Em algum momento, esses pronúncia arenot existe em outros países, e por isso as pessoas não podem dizer corretamente especialmente para iniciantes.
Alguns frase não pode ser traduzido corretamente
fonte: https://nihongoshark.com/wp-content/uploads/2015/08/itadakimasu1.jpg
Todos os dias, nós Japoneses dizem "Otsukaresama" "Shitsurei shimassita" no escritório ou na escola e "Itadakimasu" quando começamos a comer.
Em algum momento Otsukaresama traduzido para "Agradecer a você por seu trabalho duro" ou "Tenha uma boa noite", mas estes não são perfeitos tradução.
Ele usa as pessoas, quando terminar de trabalho, a formação no clube da atividade na escola, e contém uma média de gratidão.
Shiturei shimasita gosta de "Desculpe por incomodá-lo", mas, ele também não é perfeito tradução,
Itadakimasu é uma única frase. Às vezes, as pessoas comem refeições sozinho, ele/ela dizer que um.
Ele inclui a agradecer ao produtor de alimentos e miríades de ir deuses.
Verão
fonte: https://pixabay.com
Língua japonesa faz você interrompida, mas se você conhecer a cultura Japonesa, e tentar conversar com o povo Japonês, você vai ser capaz de entender por que Japonês tem muitas única frase que não pode ser traduzido perfeitamente.
A coisa mais importante é aprender a cultura e a história ao mesmo tempo.
Se você quer entender Japonês corretamente, vamos estudá-los!
Você vai encontrar a chave para entender por que o Japonês é ambígua.
Translated by Yandex.Translate and Global Translator