Вы знаете японскую пословицу? : Inumo arukeba Буна Атару (犬も歩けば棒に当たる)
Привет.
В повседневной жизни, мы, японцы часто используют различные идиомы, Yojijukugo (четыре характера идиомы) и пословицы.
Каждый из них имеет различные значения, которые укоренились от японской культуры.
Сколько из них вы знаете?
Сегодня, я представляю японскую пословицу: Inumo arukeba Буна Атару (犬も歩けば棒に当たる).
Вы знаете, что это означает?
Я объясняю, как использовать пословицы, а также некоторые примеры.
Я уверен, что вы хотели бы использовать его после того, как узнал эту фразу!
стиль="дисплей:блок"
данные-ад-клиент="Ка-бар-1779908728018021"
данные-ад-слот="1712459593"
данные-ад-формат="прямоугольник">
Содержание
1. Что японская пословица Inumo arukeba Буна Атару(犬も歩けば棒に当たる) означает?
Японская пословица Inumo arukeba Буна Атару(犬も歩けば棒に当たる) означает, неважно, что вы пытаетесь, трагедия может обрушиться на вас.
Однако, интересно, пословица также имеет противоположный смысл; собака, которая трусит о находит кость.
Происхождение Японская пословица Inumo arukeba Буна Атару(犬も歩けば棒に当たる) восходит к периоду Эдо когда собаки были на свободе.
В этот период у людей не было обычая класть ошейник, и было много бродячих собак вокруг города Эдо.
Потому что люди отпугивали бродячих собак, они били этих собак палкой.
Увидев сцену, люди думали, что собака не повезло, когда они вышли на улицу.
Таково происхождение Inumo arukeba Буна Атару(犬も歩けば棒に当たる).
Однако, прошло время, иное толкование пословицы вышлии это имеет смысл, что удача может прийти неожиданно.
Таким образом, пословица Inumo arukeba Буна Атару(犬も歩けば棒に当たる) теперь имеет два противоположных значения.
2. Примеры использования Inumo arukeba Буна Атару(犬も歩けば棒に当たる)
Я приведу вам несколько примеров, чтобы рассказать вам, как оно используется в повседневном общении.
* ふと立ち寄ったお店で結婚相手に出会ったのだが、。犬も歩けば棒に当たるとはまさにこのことだ
( Когда я упал на магазин, я встретил леди, которая я женился. Это Inumo arukeba Буна Атару значит!)
* 犬も歩けば棒に当たるという様に、。行動しなければ良い事にも悪い事にも出くわさない
(Как Inumo arukeba Буна Атару значит, вы редко встретите ни удачи или невезения, если вы ничего не делаете.)
Это редкое, что пословица имеет два значения, которые полностью противоположны.
стиль="дисплей:блок"
данные-ад-клиент="Ка-бар-1779908728018021"
данные-ад-слот="1712459593"
данные-ад-формат="прямоугольник">
3. Синонимы пословицы Inumo arukeba Буна Атару(犬も歩けば棒に当たる)
Есть некоторые синонимы пословицы Inumo arukeba Буна Атару.
Я дам тебе немного.
* 歩く足には泥がつく (Аруку ashiniwa dorogatsuku)
* 歩く足には棒が当たる (Аруку ashiniwa bouga Атару)
* 歩く犬には棒が当たる (Аруку inuniwa bouga Атару)
Не только смысл, но и слова в пословицы похожи!
стиль="дисплей:блок"
данные-ад-клиент="Ка-бар-1779908728018021"
данные-ад-слот="1712459593"
данные-ад-формат="прямоугольник">
Как это было?
Он настолько популярен и многие из вас могут знать Японская пословица.
Однако, вы можете думать больше интересует, когда вы знаете происхождение и глубокий смысл пословицы.
Я надеюсь, что вы используете то, чему вы научились в повседневном общении!
Translated by Yandex.Translate and Global Translator