1. ТОП
  2. Почему Японский Язык Заставляет Вас Прервал?

Почему Японский Язык Заставляет Вас Прервал?


Реальная причина, почему японский язык сложный?

13b08fb9fdd492c1dc009c37ef64278c_m

источник http://www.photo-ac.com

В последнее время многие люди изучают японский язык по всему миру.

Но в то же время, японский язык считается одним из самых сложных языков.

На самом деле, только Азиатские люди употребляют иероглифов и иероглифических так, очень сложно понять и запомнить для большинства людей.

Но, это только начало. Хорошо, что самый важный момент?

Почему японском языке заставляет вас прервал?

Спонсорскую Ссылку


Неоднозначное слово и нюанс

Если вы уже пытались изучать японский язык, вы уже знаете японский язык имеет много неоднозначных слов и нюансов.

 

p19-brasor-media-mix-b-20151011-870x544

источник: http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2015/10/p19-brasor-media-mix-b-20151011-870×544.jpg

Например, человек а И Б ригель о своей работе.

” Как насчет вашей работы?”

Б “так”

Вот, Б показывает ситуацию “не плохо, но не хорошо”, но если перевести на японский, нюанс будет сложнее.

Если “так себе”, переведенное дословно, оно включает в себя в смысле покровительства.

Потому что японцы рассматривает смирение как добродетель.

bowing-282x300

источник: https://nagendrarao.files.wordpress.com/2009/12/bowing-282×300.jpg

Произношение называемых слоговых носовых и двойная согласная

5b155f4e5fdcd3b10249eb5a740d0054_s

источник: http://www.photo-ac.com

Японский язык имеет уникальное произношение, что спеклись слоговой назальный (Hatsuonbin) и двойные согласные (Sokuonbin)

Например, слоговой назальный называется (hatsuonbin) как “読んだ(よんだ: yonda) на “ん” означает ” я уже читал)

Двойные согласные (sokuonbin) как “買った(かった:катта) из ”っ” (означает ” я купил~) “切手(きって: kitte) ООО” っ”(имеется штамп)

Иногда, эти произношения не существует в другой стране, поэтому люди не могут правильно сказать, особенно для начинающих.

Спонсорскую Ссылку



Некоторые предложения не могут быть правильно переведены

itadakimasu1

источник: https://nihongoshark.com/wp-content/uploads/2015/08/itadakimasu1.jpg

Каждый день, мы японцы говорят “Otsukaresama” “Шицурей shimassita” в офисе или школе, а “угощение”, когда мы начинаем есть.

Иногда Otsukaresama перевода для “спасибо за ваш тяжелый труд” или “приятного вечера”, но это не идеальный перевод.

Его используют, когда люди заканчивают работу, обучение в деятельности клуба в школе, и он содержится в смысле благодарности.

Shiturei shimasita лайков ” к сожалению для вас беспокоить”, но это тоже не идеальный перевод,

Угощение является одной из уникальных фразы. Иногда, люди едят только еду, он/она скажет, что одна.

Она включает благодарность производителю продуктов питания и мириады идут боги.

Летний

asian-1822521_960_720

источник: https://pixabay.com

Японский язык заставляет вас прерывать, но если вы знаете японскую культуру, и пытаться разговаривать с японцами, вы сможете понять, почему Японская имеет много уникальных фраз, что не может быть переведено отлично.

Самое главное-это изучение культуры и истории одновременно.

Если вы хотите правильно понять японца, пусть изучают их!

Вы найдете ключ к понимаю, почему японцы неоднозначно.

 

Спонсорскую Ссылку


Translated by Yandex.Translate and Global Translator

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinrssyoutube

\ SNSでシェアしよう! /

Япония рубить - представить про Японию -の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Япония рубить - представить про Японию -の人気記事をお届けします。

  • !気に入ったらブックマーク このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

関連記事

  • Вишня цветет просмотр в восточной части Токио

  • Пообедать в японской начальной школе!

  • Японский фестиваль “Мацури”

  • Японский Чайный объем.1 ~Как заказать Японии~

  • Хаката нинге-это местный деликатес продукт в Фукуоке

  • Японский Чайный объем.2 ~Как заказать Японии~