Почему Японский Язык Заставляет Вас Прервал?
Содержание
Реальная причина, почему японский язык сложный?
источник http://www.photo-ac.com
В последнее время многие люди изучают японский язык по всему миру.
Но в то же время, японский язык считается одним из самых сложных языков.
На самом деле, только Азиатские люди употребляют иероглифов и иероглифических так, очень сложно понять и запомнить для большинства людей.
Но, это только начало. Хорошо, что самый важный момент?
Почему японском языке заставляет вас прервал?
Неоднозначное слово и нюанс
Если вы уже пытались изучать японский язык, вы уже знаете японский язык имеет много неоднозначных слов и нюансов.
источник: http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2015/10/p19-brasor-media-mix-b-20151011-870×544.jpg
Например, человек а И Б ригель о своей работе.
” Как насчет вашей работы?”
Б “так”
Вот, Б показывает ситуацию “не плохо, но не хорошо”, но если перевести на японский, нюанс будет сложнее.
Если “так себе”, переведенное дословно, оно включает в себя в смысле покровительства.
Потому что японцы рассматривает смирение как добродетель.
источник: https://nagendrarao.files.wordpress.com/2009/12/bowing-282×300.jpg
Произношение называемых слоговых носовых и двойная согласная
источник: http://www.photo-ac.com
Японский язык имеет уникальное произношение, что спеклись слоговой назальный (Hatsuonbin) и двойные согласные (Sokuonbin)
Например, слоговой назальный называется (hatsuonbin) как “読んだ(よんだ: yonda) на “ん” означает ” я уже читал)
Двойные согласные (sokuonbin) как “買った(かった:катта) из ”っ” (означает ” я купил~) “切手(きって: kitte) ООО” っ”(имеется штамп)
Иногда, эти произношения не существует в другой стране, поэтому люди не могут правильно сказать, особенно для начинающих.
Некоторые предложения не могут быть правильно переведены
источник: https://nihongoshark.com/wp-content/uploads/2015/08/itadakimasu1.jpg
Каждый день, мы японцы говорят “Otsukaresama” “Шицурей shimassita” в офисе или школе, а “угощение”, когда мы начинаем есть.
Иногда Otsukaresama перевода для “спасибо за ваш тяжелый труд” или “приятного вечера”, но это не идеальный перевод.
Его используют, когда люди заканчивают работу, обучение в деятельности клуба в школе, и он содержится в смысле благодарности.
Shiturei shimasita лайков ” к сожалению для вас беспокоить”, но это тоже не идеальный перевод,
Угощение является одной из уникальных фразы. Иногда, люди едят только еду, он/она скажет, что одна.
Она включает благодарность производителю продуктов питания и мириады идут боги.
Летний
источник: https://pixabay.com
Японский язык заставляет вас прерывать, но если вы знаете японскую культуру, и пытаться разговаривать с японцами, вы сможете понять, почему Японская имеет много уникальных фраз, что не может быть переведено отлично.
Самое главное-это изучение культуры и истории одновременно.
Если вы хотите правильно понять японца, пусть изучают их!
Вы найдете ключ к понимаю, почему японцы неоднозначно.
Translated by Yandex.Translate and Global Translator