1. TOPP
  2. Vet du vad det Japanska ordspråket betyder? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)

Vet du vad det Japanska ordspråket betyder? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)


Hej.

 

Många av er kanske tycker att det är väldigt användbara i det dagliga samtalet att använda ordspråk, fyra tecken idiom, när du talar i Japanska.

Var och en av dem har en annan innebörd och ursprung.

Hur många känner du?

 

Jag är i dag om att införa en berömd Japansk ordspråk "借りてきた猫 (Karitekita-neko) "

Vet du vad det betyder och hur det används?

 

Jag säger till dig innebörden och ursprunget till den Japanska ordspråk, och sättet det används.

Jag hoppas att du har roligt med ordspråk!

 

 



1. Innebörden och ursprunget till den Japanska ordspråket "借りてきた猫"

 


 

"借りてきた猫(Karitekita-neko)"literaly: en katt som jag lånar.
Ordspråket används ofta när man vill beskriva att någon som är tystare än vanligt.

 

Ordspråket härrör från den gamla seden att människor ofta lånat en katt för att fånga möss eller råttor i sitt hus.

 

Om folk ville eliminera möss och råttor och tog en katt från en grannekatten ofta blev tyst i ett hus som inte var hans eller hennes och att han/hon inte fungerar bra.

Det beror på att en katt är ett djur som har en stark territoriell instinkt, så det är ofta inte jaga och fånga råttor i ett annat land.

 

Människor fann att en katt inte handla som vanligt i en annan miljö, och skapade ordspråk "借りてきた猫(Karitekita-neko)."

Detta är ursprunget till den Japanska ordspråk.

 




 

2. Hur Japanska ordspråket "借りてきた猫(Karitekita-neko)" används.

 


 

Du kan använda den Japanska ordspråk, när du vill beskriva att;

 

* en person blir lugnare när miljön runt omkring honom förändringar

* en person blir för försiktig på grund av en annorlunda miljö.

 

Vanligtvis ordspråk är att sätta i början eller mitt i en mening, som "~借りてきた猫みたいに~."

("みたいに(mitaini): "det är som att ~" på engelska.)

 

Här ger jag dig några exempel.

 

* うちの子は友達の家に行くと、借りてきた猫のようにおとなしくなる。
Min son, eftersom han är en katt som jag lånade, blir tyst när han besöker en vän.

 

* 高校へ進学し環境に慣れず、借りてきた猫のようである。
När du har angett en highschool, han är som en katt lånat eftersom han inte vänja sig vid i atmosfären i skolan.
* 女友達といる時はよく喋るのに、男性の前では猫のようになる。
Hon pratar mycket med sina väninnor, men hon blir som en katt som jag lånade när hon möter män.

 

 

Ordspråksboken kan uttrycka situationen att en person som inte kan öppna upp för någon, känner sig stressad och skiljer sig från vanliga, eftersom han går in i en ovanlig miljö för honom.

 

 


Hur var det?

Kanske några av er kanske känner sig lätt att beskriva vad du känner, med hjälp av allmänt används Japansk ordspråk och uttryck, och även att de ibland arbetar effektivt när du vill berätta för någon vad just du tror på Japanska.

Jag hoppas att du hittar något intressant i saker vad du vet idag, och ha kul med det!

 

 



Translated by Yandex.Translate and Global Translator

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinrssyoutube

\ SNSでシェアしよう omvandlare /

Japan Hack - Införa om Japan -の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね omvandlare しよう

Japan Hack - Införa om Japan -の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク omvandlare このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう omvandlare

関連記事

  • 3 stora festivaler i Kyoto

  • Vill du veta innebörden av den Japanska ordspråk: 馬が合う?

  • Japansk Automater är fantastiska!

  • Workshop Erfarenhet I Osaka

  • Varför Japanska Gör Du Avbruten?

  • Anime 1 dag resa i Tokyo, Akihabara & Ikebukuro