1. ÜST
  2. Japon atasözü ne anlama geldiğini biliyor musun? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)

Japon atasözü ne anlama geldiğini biliyor musun? : 借りてきた猫( Karitekita Neko)


Merhaba.

 

Birçok Japon konuşurken Atasözleri, dört karakter deyimler kullanmak yerine, günlük yaşamda çok yararlı olduğunu düşünebilirsiniz.

Her biri farklı bir anlam ve bir kaynağı vardır.

Kaç tane tanıyorsun?

 

Bugün, ünlü bir Japon atasözü takdim ediyorum “(Karitekita-neko)借りてきた猫

Ne anlama geldiğini ve nasıl kullanıldığını biliyor musunuz?

 

Seni kullanıldığı anlam ve Japon atasözü kökeni ve bu şekilde söylüyorum.

Atasözü kullanarak eğlenin umut!

 

 



1. Japon atasözü anlamı ve kökeni “借りてきた猫”

 


 

(Karitekita-neko)借りてきた猫” ben demektir ödünç bir kedi.
Tarif etmek istediğinizde atasözü sık sık kullanılır birisi her zamankinden daha sessiz.

 

Atasözü insanlar genellikle kendi evinde sıçan ya da fare yakalamak amacıyla bir kedi ödünç aldığı eski Özel kaynaklanmaktadır.

 

Ama insanlar fare ve sıçanları yok etmek istiyordu ve bir kedi aldı komşukedi sık sık onun ya da onun olmayan bir evde sessiz oldu ve işe yaramadı.

Bir kedi güçlü bir bölgesel içgüdüsü vardır, bu yüzden genellikle chase ve farklı bir bölgede fareleri yakalamak değil, o bir hayvan olduğu için.

 

Bir kedi her zamanki gibi farklı bir ortamda hareket etmeyen insanlar bulundu ve(Karitekita-neko) atasözü “借りてきた猫 yarattı.”

Bu Japon atasözü kökeni.

 




 

2. Yolu(Karitekita-neko) Japon atasözü “借りてきた猫” kullanılır.

 


 

Bunu tanımlamak istediğinizde Japon atasözü kullanabilirsiniz;

 

* onun çevresi değiştiğinde bir kişi daha sessiz olur

* bir kişinin farklı bir ortam çünkü çok dikkatli olur.

 

Genellikle atasözü başlangıç veya bir cümlenin ortasına koymak, ~ 借りてきた猫みたいに ~ gibi“.”

(“(Mitaini)) みたいに” İngilizce ~ gibi “anlamına gelir.

 

Sana bazı örnekler verdim.

 

* うちの子は友達の家に行くと,借りてきた猫のようにおとなしくなる.
Ödünç aldığım bir kedi olduğu bir arkadaşını ziyaret ettiğinde oğlum, sakin olur.

 

* 高校へ進学し環境に慣れず,借りてきた猫のようである.
Lise girdikten sonra, okula atmosfere alışması etmedi çünkü ödünç bir kedi gibi.
* 女友達といる時はよく喋るのに,男性の前では猫のようになる.
Kız arkadaşlarıyla çok konuştuğu, ama erkekler ile tanıştığında ödünç aldığım bir kedi gibi olur.

 

 

Bu atasözü durumu çok iyi ifade edebilen bir insan, sıradışı bir ortama onun için de geçerli.o zamandan beri kimseye anlatmaya cesaret, stresli hissediyor ve her zamanki farklıdır.

 

 


Nasıl oldu?

Tam olarak Japonca düşündüğün birine anlatmak istediğinizde belki bazılarınız hissediyorum, yaygın olarak kullanılan bir Japon atasözü ve deyimler kullanarak ne anlatmak kolay hissedebilirsiniz, ve bazen de etkili bir şekilde çalışıyorlar.

Bugün ne işler ilginç bir şey bulmak umuyoruz, ve bunu kullanarak eğlenin!

 

 



Translated by Yandex.Translate and Global Translator

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinrssyoutube

\ SNSでシェアしよう! /

Japonya Hack - Japonya hakkında Takdim-の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Japonya Hack - Japonya-の人気記事をお届けします.Tanıtmak

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

関連記事

  • Kyoto 3 büyük Festival

  • Japon atasözü: 馬が合う anlamını biliyor musun?

  • Japon Otomat Makineleri harika!

  • Osaka'da Atölye Deneyimi

  • Neden Japonca Dilleri Kesildi Yapar Mı?

  • Tokyo Anime 1 gün gezi, hotel Ueno & Ikebukuro