你知道日本有句谚语吗? :Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる)

嗨
在日常生活中,我们日本人经常使用各种惯用语、Yojijukugo(四字语)和谚语。
他们每个人都有多种含义,是源自日本的文化。
有多少人你知道吗?
今天,我要介绍日本谚语: Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる)中。
你知道这意味着什么吗?
我解释的方式来使用的一句谚语,并给你一些例子。
我肯定你会喜欢用它在知道这句话!
style="显示:块"
数据的广告客户="ca-酒吧-1779908728018021"
数据-ad-隙="1712459593"
数据-ad-format="矩形">
内容
1. 什么日本人有句谚语Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる)意味着什么吗?

日本有句谚语Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる)装置, 不管你怎么尝试,可悲剧降临到你。
然而,有趣的是, 这句谚语,也有相反的意义;该条狗,小跑约找到的骨头。
原产地的日本谚语Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる) 可以追溯到江户时代当狗上的松动。
在此期间,人们没有定义把一个狗项圈,并有许多流浪狗周围江户时代的城市。
因为人们害怕的流浪狗,他们殴打那些狗一棒。
看到的景象,人们认为一只狗已经坏运气当他们走到外面。
这是Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる).
然而,时间的流逝, 一个不同的解释的谚语出来和它有意义, 祝你好运可能会意外。
因此,这句谚语Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる)现在有两种相反的意义。
2. 例的使用情况的Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる)

我给你一些例子告诉你它是如何用于日常对话。
*ふと立ち寄ったお店で結婚相手に出会ったのだが、犬も歩けば棒に当たるとはまさにこのことだ。
(当我已经下降了一家商店,我遇见了一个女人我结婚了。 这是什么 Inumo arukeba bouni ataru 意味着!)
*犬も歩けば棒に当たるという様に、行動しなければ良い事にも悪い事にも出くわさない。
(作为 Inumo arukeba bouni ataru 意味着,你们很少见面的好运气或者运气不好,如果你不做任何东西.)
这是罕见的,有一句谚语有两个含义,这是完全相反。
style="显示:块"
数据的广告客户="ca-酒吧-1779908728018021"
数据-ad-隙="1712459593"
数据-ad-format="矩形">
3. 同义词的一句谚语Inumo arukeba bouni ataru(犬も歩けば棒に当たる)

有一些 同义词 谚语Inumo arukeba bouni ataru的。
我给你一些。
*歩く足には泥がつく(Aruku ashiniwa dorogatsuku)
*歩く足には棒が当たる(Aruku ashiniwa bouga ataru)
*歩く犬には棒が当たる(Aruku inuniwa bouga ataru)
不仅含义,但还说,在谚语是类似的!
style="显示:块"
数据的广告客户="ca-酒吧-1779908728018021"
数据-ad-隙="1712459593"
数据-ad-format="矩形">
怎么样?
它是如此受欢迎的和很多人可能知道,日本谚语。
然而,可以认为更感兴趣的是当你知道的来源和深刻的意义的谚语。
我希望你用的是什么,你已经学会在日常交谈!

Translated by Yandex.Translate and Global Translator





