Perché Giapponese Lingue Fa Si È Interrotto?
Contenuti
Vero motivo per cui la lingua Giapponese è difficile?
fonte http://www.photo-ac.com
Recentemente molte persone imparare la lingua Giapponese in tutto il mondo.
Ma, allo stesso tempo, la lingua Giapponese è conosciuto come uno dei più difficili della lingua.
In realtà, solo le persone di origine Asiatica uso dei Kanji e geroglifico, quindi, è molto difficile da capire e da ricordare per la maggior parte delle persone.
Ma è solo all'inizio. Bene, che cosa è più importante?
Perché Japanse lingua ti si interrompe?
Parola ambigua e nuance
Se avete provato a studiare il Giapponese, si conosce già la lingua Giapponese ha molte ambiguità della parola e nuance.
fonte: http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2015/10/p19-brasor-media-mix-b-20151011-870×544.jpg
Per esempio, la persona A e B di correnti circa il loro lavoro.
” Come circa il vostro lavoro?”
B “così così”
Qui, B mostra la propria situazione “non è male, ma, non va bene”, ma se tradotto in Giapponese, nuance sarebbe più complicato.
Se “così così”, tradotto letteralmente, include dire con condiscendenza.
Perché il Giapponese riguarda l'umiltà come virtù.
fonte: https://nagendrarao.files.wordpress.com/2009/12/bowing-282×300.jpg
Pronuncia chiamato sillabiche nasale e doppia consonante
fonte: http://www.photo-ac.com
La lingua giapponese è unica pronuncia che incrostati sillabiche nasale (Hatsuonbin) e la doppia consonante (Sokuonbin)
Per esempio, sillabici nasale chiamato (hatsuonbin) come “読んだ(よんだ: yonda) di “ん” significa ” ho già letto)
Doppia consonante (sokuonbin) come “買った(かった:katta) di ”っ” (che significa ” ho comprato~) “切手(きって: kitte) di” っ”(timbro)
A volte, queste pronuncia arenot esiste in un altro paese, così la gente non può dire correttamente, in particolare per i principianti.
Qualche frase, non può essere tradotto correttamente
fonte: https://nihongoshark.com/wp-content/uploads/2015/08/itadakimasu1.jpg
Tutti i giorni, abbiamo i Giapponesi dicono “Otsukaresama” “Shitsurei shimassita” presso l'ufficio o scuola e “Itadakimasu” quando abbiamo iniziare a mangiare.
A volte Otsukaresama tradotto “Grazie per il vostro duro lavoro” o “buona sera”, ma questi non sono perfetta traduzione.
Si utilizza quando le persone finiscono lavoro, formazione all'attività del club a scuola, e contiene media di gratitudine.
Shiturei shimasita piace ” mi Dispiace per disturbare”, ma anche la non perfetta traduzione,
Itadakimasu è una unica frase. A volte, la gente mangia i pasti da solo, lui/lei dice che uno.
Che includono grazie al produttore di alimenti e miriadi andare dei.
Estivo
fonte: https://pixabay.com
Lingua giapponese fa si interrompe, ma se si conosce la cultura Giapponese, e cercare di parlare con i Giapponesi, si sarà in grado di capire perché il Giapponese ha molte unica frase che non può essere tradotto perfettamente.
Cosa più importante è imparare la cultura e la storia allo stesso tempo.
Se volete capire il Giapponese correttamente, far studiare i loro!
Troverete la chiave per capire perché il Giapponese è ambiguo.
Translated by Yandex.Translate and Global Translator